(1) “むん ごて 「ダエト コク」 ぴい ばく ちゃふんち”
(2) mun go te “da e to coku” pi i ba ku cha hun chi
notice the length of above two sentences in hiragana (1) and Roman (2)
Put that in Google Translate page and hear the voice. The Japanese lady will speak Odia so close to accurate that it will blow your mind. [if you know the target language: here Odia] In other words if you write things correctly even in Japanese-Hiragana or katakana someone in Odisha will understand perfectly. This can be installed on airports and bam he/she will be understood. This also goes for hindi/bengali/kannada etc. More…