I checked the oldest “surviving” manuscript in Japan from 6th century AD (called Hokke Gisho) and these are the language characters Hiragana and Kanji) that are exactly same since then, no change so all letters should be same or slightly changed, what a modern system) る 、小、 氵＋去、 行 (just a quick browse gave me this)
3 kanjis who wants to learn some Japanese/Chinese !!
始 。hajime = begin/start. A woman [女] is often considered auspicious in many occassions hence a woman’s voice is the start of many activities. See that square is mouth [口] and the other part is perhaps the nose which defines a person or woman’s voice. To reduce the confusion there is also the 口.
Hence in akira 智 [which as you see heaven+mouth+energy/sun hence higher consciousness] you have a “Budha” and any child of Budha is Budha. We are all Budha. What a brilliant thinking man made 1500 years ago, but it essentially stole from a religion now called Hinduism and they in turn stole it from the Vedic nomads and the Vedic nomads stole it from a minority who achieved “intellectual understanding of nature’s elements” hence Science. Science is often manipulated into religion and then forgotten in due time.
A Language Research based article.
A technical article in envisioning one modern language system for the world. The ideas are based on intense research in language, performed in last 2-3 years, mainly, and related to a bagful of other such articles in this website, the research being an ongoing activity, in various by-lanes of its logical recourse.
For a pleasurable wonderment, in seeing, what awaits such a playful sentence, on Google Translator, I constructed the following sentence, in Japanese alphabet of hiragana+katakana, which is a very succinctly defined rules, for reading native or non-native-inherited Japanese phonetics, into predefined syllable units, (aka alphabet) into Roman, a rule called as, Hepburn. So (1) gives hiragana and katakana and (2) gives Hepburn. I underlined the parts in (1) and (2 ) so that a voice rendering preserves the sanctity of the output into the targeted language of Odia. (lit. Oriya)
(1) “むん ごて 「ダエト コク」 ぴいばく ちゃふんち”
(2) mu’n go te “da e to coku” pi i ba ku cha hun chi
Now, notice the length of above two sentences in hiragana (1) and Roman (2)
Put the sentence in 1, in Google Translate page and hear the voice.
A mouth [口] is also an enclosure. eg a country is to its people an enclosure. country [国]. You see that this encloses people/life: [生]. Also the [生] is placed upside down as it does not matter.