Why Japanese is the most elaborate Language? Reply

Couple years ago, for this reason, not the kai reason, but any phonetic-word-attempt which gave me tons of kanjis, for same phonetics, I said, Japanese Language has so many synonyms, (perhaps this is anti-synonym, but in my defense, I don’t remember exact word I used, its a memory retrieval, you see) and still Japanese Language unites them all and makes into one language; we can also do this for Indian language.
Indian (Language) would be far easier (than the complexity of Japanese) in that, given, lets say, jack-fruit will have 8 different words only, across India, then, we have to put them all into one syllable-alphabet unit (that can be newly defined, because now we have at-least 20 ways to define) eg Hindi: kathar/kathal, Odi: panas (Telugu also Panas, I know, I asked this to my friend 15 years ago, he was from AP, his name Venkateswaralu Goruganthi, funny fella with thilak on his head, see since when I am doing my language research?) I don’t know more language, lets say: Gujurati: xyz.

Then take all Indian Language and list these into one unit. That unit would be given a special phonetic tag. (Because we don’t have any) The reverse of this has been accomplished by Japanese. By having each meaning for a single phonetic or syllable unit as a kanji (or pictorial unit) they have unified language. Back then I said, 20 some synonyms, (so many = 20) Lets count today.
As if a coincidence I found 20. Although, there would be, some redundant issues here (eg 買い and 買 ) and a few more may be left. (eg I remember, now I know some Japanese Language by memory: kai = write, kai in kaishi = begin). Lets see what we found in Japanese for kai; each of the following is kai, with different meaning. Only one is (sa)kai and couple are not known (just kai, in 2nd line), from where I am searching. Lets then, give their meaning.

会 回 海 買い 貝 階 解 界 介 下位 峡 怪 甲斐 飼い 買 櫂 快 歌意 交い 科医

Meeting Time Sea Buy Shellfish Floor Solution Field Through Subordinate Isthmuses Mystery Worth Domestic Purchase Paddle Comfort Kai Kai Family-physician More…

The explicit words of sun theory !! 1

I thought when I observed, that they would be stolen from one language to another but there is an elaborate structure of unity across language that I have been calling as sun theory of language. eg what would be 4 in one language would be umbrella in another due to their philosophical relevance with each other through sun, city of residence or anthropology connections.

In that respect much has been found on this website. eg 日本, the kanji for nippon, nihon or Japan (whose Indianic I am finding to be agni, niyam or swapna “desha”) is nothing but first kanji is sun and 2nd one is an umbrella (as held by kings) Sun’s city or Sun’s country. This is the same reason ko 少 = small is so kanji-ized because that represents a small umbrella, when folded. More…

Languages like English/Indian in modern times derived vastly from Chinese/Japanese Reply

This means 5 elements were stolen from Chinese system. The Chinese 7 system is amply evidenced in Japanese culture, eg 7 layered Pagoda. Also this analysis is remarkable: 七+名=死, which says shichi+mei = shi, 7 + name = death. Once a person has met its 7 [七] elements [person = name 名] its death. death is shi which goes into Indian words: shesh. But note the mouth [square on 名] is missing in 死 because nomore the person’s namesake will be in use. This shichi = 7 is the origin of words shiven, shipat [seven English and sapta Indian]. Also you will find 七 in words which denote natural elements, eg hana 花 and abura 脂. [flower and fat] More…

Indian languages are monosyllabic contrary to whats known 2

In-fact this I have realized year or two before and few things were written in this website in teh last 1-2 years in this regard. And here is why Indian language has to be monosyllabic. 1. India is in Asia and almost all major countries through ages have monosyllabic nature. eg Chinese is monosyllabic and its present in major nations of Asia including Japan where the latter is very-well clsoe in the spoken words. There are many example, the last article: “kyomizu dera” is perhaps simply so in Indian as well “khyamisu dera” with recognition that “khyamisu = forgiving God” More…