Valid for all 21 Indian languages [English in 21?] Because alphabet is defined through consonants [<21] and vowels [5] 

If you want to see what Indian alphabet system is all about:

ଥ T/TH [these H’s have caused pseudofication of Indian languages as they split and makes Advani think H added anywhere makes it sanscrit ]

ରେ e+R [e is symbol: to the left of ରେ also when used separately full letter: ଏ]

ଆ a+a [abused letter: 2ndary-vowel as vowel a is ଅ and aa is ଆ]

ମ M

ଶି Si/Shi

କ୍ଷ X, KSH

କ K

ବେ eB but read as Be [just liek ରେ e+R, but read Re; all such conjugations are like that, thats because you can sit on left-right-top-bottom of a letter]

ର୍ଥ rTH/rT  [called a “ref” or R-f’la] In this case the r must be accented before the T/TH [again r is a consonant and this brings in the inadequacy of how Indian language is defined, explained in a recent article which gives charts for generic cosnonat vowel defn andtheir mixing possibilities.] Note how the symbol now sits on top of the letter. Doesn’t make any difference except you remember that the accent of the symbol comes before the main consonant.

ବୁ u+B [Read Bu but u is placed on bottom, there is also another symbol for such u-symbol, actually only artistic not scientific] Strictly speaking all these partial-letters called “matra” [u: sitting on bottom of B] must come after the main consonant in all cases rather than on left or top or bottom.

ଝା Ja/JHa [see that its actually Jaa or JHaa but the J can be written without a quick accent symbol always on the bottom of a letter like this: ତ୍. In that case the internal vowelness is “0” hence in the case of ଝା its ଝ+aa written as ଝା, as in ଆ a+a, that bar to the right is a+a but again the whole letter is wrtten as a main letter. Just the | can mean a+a. in any case now we have 3-fold vowelness, 0, 1, 2 in Indian system, ତ୍, ତ and ତା. 0=no vowel=ତ୍, 1=vowel=ତ, 2=vowel+vowel= ତା for a+a] This is a fallacy to have 3-fold vowels because it automatically makes the system to have atleast 3*5=15 vowels. Then there are false/pseudo and mixed consonants. And then there are 21 language in place of 1 or 2. In Indian languages if you add all languages you will hardly have 5-6 synonims for most complicated words. Most languages are so interconnected eg Hindi: am’ and Odia: am-b’ for mango. In case they are not same there will only be 5-6-10 synonims from 21 languages. Compare that to 10-50 synonims of Japanese language per a monosyllable. Japanese language is far more complicated than all of Indian languages put together. One can develop only one computerized/modern alphabet system for India. Instead of 12000 phonetics as I had explained recently Indian will have only 50, just liek Hiragana. Anyway I already did it and called it Indougana.

ଉ U [the symbol on the bottom of ବୁ uB, read Bu; is u and not U, U is ଉ. ବୁ=uB=Bu=ବ+u as B is ବ. Similarly: ଉ U and its this U when u written as symbol below in ବୁ ]

ଥି i+T or i+TH [the H’s should be discarded in a more modern system, people have to remember the phonetics from the situation, T/TH should be written as T only. ] The i which is actually accented after T in iT as Ti/THi is written as that matra called i-f’la like ref, it can be called ief [aef, eef, ief, oef, uef or for consonant r: ref but that e should be removed so af: a f’la, ef: e f’la etc] The Japanese system calls it u-don, e-don etc, don for tone/on/don/dhuani=voice/vowel/su-vowel/swar [suvowel, suvower, subhiba=”heard”]

ଲେ e+L

କା K+aa

ର୍ R_0 [vowelness 0 of R]

– separation

ମା M+aa

ନେ e+N [read Ne]

ନା N+aa = Naa [or Na if N is vowleness_1 also written as N+a-bar in Hepburn]

ହିଁ iHn [i-vowel or as I said i-f’la, i-don + H-consone + n-special, n is a bowl witha  dot or simply dot on top of consones or vowles, on top always, or top-right as a small-circle. This special-n is called anusar and the bowl-dot called chandra-bindu, chnadra=moon, bindu=dot/point] One must avoid special-m also represented through these same symbols. Its a fallacy. Since you have m-n alternation it does not mean you introduce the m-f’la or m-matra or m-dons into the alphabet. This has come up because there is no strict sense in Indian alphabet. It must be enforced sooner or later via technology, by defining strict and adequate rules language should be modernized and falsities be removed. Anyway language-offenders learn first to hide their bigotry and supremacy through falsified knowledge. The unlearned often carries valid alternative forms of language which are scorned in mainstream language forms, but this is because the bigots want to bake their supremacy. This does not happen so much in modern societies.

ହିଁ iHn will be read Hin [this n must be small as its not a consonant N but a special-n, sometimes nasal sometimes not]

The i-don is on the top but read to right. The r-don when was on to was read before the main consonant. The r-don can also come bottom to the consonant and will be read to the right of the main consonant. So this is easy, all don’s must be read to the right. When there is a don to the left it actually is to the right of another consonant. Anyone standing behind you is not your wife, its someone else’s wife standing to their front. All vowels [wives] must come to the right of all consonants [why they are so many in numbers compared to vowels? because there are husbands, brothers, boyfriends, pimps, other brothers]

ନୁ uN=u+N, read Nu [so should be written as Nu, all vowel-dons to right]

ହେଁ eHn read Hen [and not Hne although being very strict may not be meaningful]

ହୋ should be eHaa but is actually oH or Ho, this time the o comes partly-left and partly-right. So read Ho.

ଇ i [i-don, but written as a letter than a symbol-called-matra-or-f’la]

କ K [note with internal vowel a this is written as Ka, vowelness-1]

ର୍ R_0 [R with vowelness-0, the symbol on bottom is called halu-ant, han-end=quick-accent]

କା K+aa [If K is internally vowel-1 as in  କ, then this is to be written Ka and not Kaa]

ଲେ eL read Le

ଯ୍ୟ J+y, J+j, J+i+[a] etc [J is written the main letter and y, j, i-a are written as the j-y-i-don to the right called j-f’la etc ] Note J is also written as ଜ. ଯ-J  also has another similar letter ୟ-Y.

ହି iH read Hi

ଳ L but accented slightly heavy something liek L+H or whatever. This guy should be recognized but  bracketed with L. In any case L is not original to Vedic civilization as is amply hinted by my analysis, its an Europian sound perhaps. Not found in Japanese.

କଂ K+n this is teh anusar or n-special on top-right I mentioned above.

ଶ SH [but strictly speaking S, if you want to say it differently because you want to please your girlfriend then say it your way, use another letter ସ-S  or ଷ-S  but alphabet can’t be defined for every difference you want to bring in phonetics. Thats not the concept of alphabet that may be analysis, period.] Also shed teh H, write S. And SS is a doubled-consonant, its not ଷ-S.

ତେ eT read Te, but also Te is ଟେ. Note that ଟେ-Te is an English-type T just like L. Not originally Indian. Not found in Japanese. Also IPA [International Phonetic Alphabet defines a different Romaized symbol for such degeneracy of consonant T although some fallacies of IPA have been pointed out by me. They creep in because IPA tries to define phonetics by using English and another because English or any other language there is mixing of language into each language which brings in degeneracy itself, its fine for instructional purposes that one defines IPA phonetics by taking part of English/this-or-that-language but not for scientific-purpose. This prevents IPA to be fully correct hence implimentable]

ଣୁ uN=u+N, read Nu but a bit different. This is a mockery of science. They believe they are giving scientists a job by giving them more and more phonetics but one day they will ask you to phoneticize how their boyfriend snoars. Its a degeneracy of ନୁ, uN [read Nu]

ମ M

ର୍ଯ୍ୟ rJy [rJia, rJj etc] Note r belongs to whatever comes before this construct.  [its clear because thats how its pro-noun-ciated]

ଯା Ja [or as explained Jaa depending on internal-vowel-ness of J. that is J could be ଜ୍ or ଜ then one a will go to nullify quick-accent, the other will appear, giving ଜ/ଜ୍ as corresponding ଯ are not given on GoogleTrans]

ହା Ha [or Haa, be careful howmany a you have to use by rule described for similar case]

ଧ DH/D [or DHa, Da] this is a degenerated D when H is not accented: that is ଦ. Also it has another degenaracy coming from Europian/-/English-accent written as ଡ. There are therefore more degeneracy because this can be conjugated with H. These are unavailable and unnecessary in Japanese. Just [Tତ, Dଦ]+{aeiou} in Japanese = 10 phonetics.

**Indian has these 10++ consones + {18++ vowels} [multiply that: 180 phonetics per language, because there are also doubled-consones dd, dhdh etc, then consider all the languages in India which must collapse into 2-3 languages]

ନ୍ଦା nD/nDa [there is corresponding symbol for nDH and so on] see how similar to D: Dଦ

Indian word [Odia] ଶବ୍ଦ SH-b-D [now put your  vowels as you like: Sha-b-Da]  This {ଶବ୍ଦ SH-b-D} anyway literally means word. Note ବ୍ଦ is a conjugated consonant bD as D is Dଦ.

ହH [or Ha]

**Indian: Indian languages.

ସାରେ SaeR read SaRe [Is literally Sir, which is why the clever folks put the e to the left because this is how the Sir was mapped to Indian-Odi or may be the other way round, SRi might simply be a mapping of SiR or teh otehr way round, in any case Sir, Odia/Hindi: SaR, Japanese: SaN etc have the same meaning: honorable, r<>n?]

ଗୁଡା: uGDa read GuDa [GuDaa] what is important is GD consonant. Indian langauge is originally yet understood. Which means all sorts of mixing possible. [I already found Romanian/Slovakian/Japanese mixed much severely with Odia, in all sorts of constructs: words, sentences, formal structures and so on] This is a case of Japanese-language-particle mixing with Odia. D is a R [as in Odia, Oria, Odisha, Orisa etc] So GD is GR, uGRa read as GuRa, the GuRa conjuagtion of Japanese has exactly the same meaning as the GuRa conjugation of  Odia. [Gu, Ra are particles] Ra is a plural-maker exactly so in Odia. Gu is like ku, used in similar sense in Odia and Japanese. Japanese: kotogura [Odia: kathaguda/kathagura] ku is like English: To or Hindi: ne Japanese: ni/ku Odia: ku. [Hindi ne is also nu eg in Panjabi? and by alternation re/ne in Odia, tare kahi dia, tane kahi dia, our sucking scholars do not understand all this and might have done enough to remove all these, we need all this back; Hindi ne has a interesting story from my high school, did I tell you or I moored to myself?]

But interestingly and remarkably Odia is quite well mixed with Slovak as, I found to the horror of someone. Also to Romanian I gave two example and to Greek I gave one example. But I have found 50-100 examples of such with Slovak-Odia. One example is ket of Odia and ked of slovak. It means when but in a generic sense what/where etc which may or may not be usable now in present day. In Odia ket-e-bel-e at what-to-time-to [at what time = when] and Slovak directly uses ked to mean when. But Odia uses what in teh sense of ket-e-hela [how much did?, the la of Odia s like ta of Japanese as sentence/phrase end meaning past tense of the verb. Odia is actually la>>ra as explained so ket-e-he-ra what-to-become-did= how much did it become? ] ket-e is simply used to mean what and requires such additions to make the meaning clear of whats meant time, quantity, price etc Upto this point its Slovak-Odia mixing. Then comes the kara particle or anytype of conjugation. kara is a Japanese particle meaning from [and internally to] but it might be found elsewhere. Japanese particle set is definitely not exclusively recognized yet, I guess. But in Odia: kara means [with vowelness adjustment, but strictly may not be required, vowels are just a help] of [therefore from/to etc in linguistic constructs]

ket-e-kara [of how much? = what quantity, price etc] This generates to many forms. ket-e-e-guda [=ket-e-e-gura=ket-e-kura=ketikura etc] Note far too many degeneracy is allowed here and widely usable in Odia. But one thing is clear ket-ikura.

Ket is slovak ked and ikura is Japanese: ikura is how-much. or simply [much?] how/what is in Odia ket and when in Slovak.

So ikura is used in Odia if you look a little deeper. But anyway I have found plenty of plenty of Japanese constructs which match exactly with Odia words completely or partially.

I guess I must stop this articles here. But two more things. The Odia letter-symbol example rules I gave you is just a few examples of the total alphabet which is not anyway complete but adequate to understand everything. Also we need to adequately modernize the Odia alphabet by recognizing degenracy, mixing etc and defining an unilateral way of usage by keeping all old usage as back-logs and introducing machine-computer ways for modernization. This analysis is exactly valid for other languages of India [definitely all 21]. The examples I gave you come from this joke I made a while ago:

ଥରେ ଆମ ଶିକ୍ଷକ ବେ ଅକ୍ଷର ର ଅର୍ଥ ବୁଝାଉ ଥିଲେ. ବେକାର୍ ବେ-କାର.

ବେ ମାନେ ନାହିଁ/ନୁହେଁ/ହୋଇ-ନାହିଁ/ନ-ଥିବା. କର୍/କାର୍/କର ଏମାନେ ହେଲେ

କାର୍-ଯ୍ୟ ର ଜ-ୟ-ମାନେ-ରହିତ-ବଳକଂଶ ତେଣୁ-ମତ୍ କାର୍ଯ୍ୟ. ବେକାର୍ ଯାହାର

କାମ ଧନ୍ଦା ନାହିଁ. ଏବଂ ପଚାରିଲେ, ବେ ଲଗେଇ ଆଉ ଏକ ଶବ୍ଦ କୁହ.

ନଟୁ କହିଲା: ସାରେ ମଁ. ଟେବୁଲ୍ ଉପରେ ବେଧୁଆ କାକୁଡି ଗୁଡା ଥୁଆ ହେଇଛି. ଧୋଇ ଖାଇବା ଉଚିତ୍.

One must start recognizing all particles in Odia and all other Indian languages, recognize how Chinese/Japanese and other language mono or polysyllables are to be found in Indian constructs etc. How exactly words/sentences of other languages are actually found in Indian usaage as native/local language [eg Europian] etc. Exciting field of study for future generation.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s