I have come across tons of phonetics present in Indian words (in last few years, and sometimes updated on face-book) where the first part of the Indian word is either Japanese phonetics or a Chinese phonetics with the same meaning. I am just giving an example.
(so once the elements: consonant, vowels, conjugation and slight-alternations are effectively enlisted it would be easy to word-mine, that is, just take any random word from one language and check to see another word in another languages, and which ones eg Indonesian, are the same)
And you remember (I said many times) tons of Chinese and Japanese words have been made into English. eg genuine comes from Chinese: zhēn with same meaning.
(see also Japanese yuu = ev-phonetics going into Eng: evening)
Here is one example into Indianic language: Japanese kyuu (休) = rest or break. Indic: chhu(ti) = rest or break. [chuu = kyuu phonetically b/cos of c/k/s]
c/k/s is what I called slight alternations above. It means the c, k, s can alternate between themselves in usage in ways
in which phonetics changes but words keep same across even language